Archivo de la etiqueta: nombres

Nombrecitos…

Esa moda de poner los nombres en inglés en lugares en los que la población apenas sabe de esa lengua el «yes» y el «by» ha calado hondo. En esta de la foto las letras de la tienda Linda Nails son de tamaño descomunal. Sus clientas (casi solo tías) de inglés me temo que no sepan ni esas dos palabritas citadas. Tal es así la cosa que la emprendeduría puso bajo el que creen rimbombante nombre en inglés la explicación «manicura y pedicura» y, por si alguna parroquiana no llegase tampoco a esos términos abajo explica «salón de uñas».

Más madera

Otra publicación de esas que tanto le gustan Al Acechor:

Será que así, con este nombre tan «cool», el personal acudirá con más ganas a ponerse ciego de alcohol.

Y tiene bemoles que en España, en Castilla, en lugar de defender lo nuestro, nuestro patrimonio, nuestro idioma, nos dediquemos a hacer semejantes boberías. Para más inri, muchas de estas mentes ocurrentes serán las que luego vayan luciendo la rojigualda en la muñeca. Eso, de pacotilla…

Esnobismo en los nombres

Si quisiese ser un poco esnob yo también habría titulado esta entrada como «Esnobismo en el naming» que queda supermegachic. Es que donde estén los nombres en otro idioma (aunque no tengas ni puta idea del mismo) que se quiten las ordinarieces en español, por las diosas.

La pedantería sería una palabra mucho más castiza para denominar a estas gentes que gustan de los extranjerismos sin sentido. De hecho es tan común esta práctica de afectación que creo que inauguraré una serie con este motivo, los «Pedanterías paletas» se llamará. El ejemplo con el que comenzaremos es este, el «Food córner (sic)». Pero pedazo mamarracho/a ¡que en inglés no hay tildes! Al menos podíais haber usado el diccionario o la famosa inteligencia artificial, leche. Pues no, con tal de que quede guay, perdón «cool», cualquier cosa. Hay que reconocer que ni así se arregla un nombre tan poco imaginativo como «Rincón de comida». En fin, mientras cocinen bien…

No me acuerdo donde se hizo la foto, ya lo siento, en marzo de este año.

Nombres autoreferentes

«To bend» en inglés significa doblar. De modo que «bender» será «doblador». No me digan que no tiene guasa la cosa. Foto hecha en la calle Reinoso de Béjar (Salamanca).

Piedra dobladora

A mi amigo Fernando, gran amante de Futurama, le encantaría si leyese este blog. Ya se que alguno de los lectores estará pensando en el dentista Dr. Carnicero, el ginecólogo que vive en la calle Bientocadas de Salamanca u otros similares. Pues si envían fotos estoy dispuesto a ponerlas.